Ειναι Πέπλεξη.
Η Συνθετη λεξη "πολυπλεξία" δεν εχει ουσιαστικό νόημα.
Οπως και η λέξη Ευρυεκπομπή δεν αντιστοιχει άμεσα στην ερμηνεία της λέξεως broadcasting.
θα επρεπε να ειναι Ευρυφωνία, ή στα Αγγλικά BroadTransmitting!
H πολυπλεξία επρεπε, για να εννοει επακριβως το multiplexing να αναγράφεται πολλοπλεξία, και δυστυχώς δεν υπάρχει επίσημος φορέας μεταγλώττισης επιστημονικών όρων της Αγγλικής για εκπαιδευτικους σκοπούς (το Ιδρυμα Ευγενίδου εχει αναλάβει, ατυπα, το έργο).
Στην ουσία είναι Orthogonal Frequency Division Multiplex, αλλά ... οταν απαντώ σε κάποιον για κάποιους όρους, χρησιμοποιώ το πιό απτό παράδειγμα. Μαζί σου, καλέ μου φίλε, αν θες μιλώ για convolution, randomizer, FEC, baseband vs. IF convertions, πλεονεκτήματα - μειονεκτήματα κλπ.
Αφου με ξέρεις ....